Thursday, December 11, 2008

Chinese Class - Interpreting a paragraph -








> Learning Chinese > Reading and Writing
Interpreting a paragraph
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.








DrWatson -

This is a passage taken from a text I am studying from. I had a few questions about it and was
hoping I might get some feedback.

1) 一聽可著了急 -- does this mean anxiously listening?
2) What does 他就到《她》那裡去 mean? I really cannot figure out the meaning.
3) 說甚麼也不肯去 -- Does this mean "say something also about not agreeing to go"?
4) In the final clause, what does 連 do/mean in this sentence?



Quote:

爺爺一聽可著了急,上星期六就約好了,星期一把聰聰送進幼兒園,他就到《她�
��那裡去.誰知道今天聰聰特別不聽話,說甚麼也不肯去.他不禁嘆息起來;想當�
��,自己能指揮一個團,現在卻連一個五歲孫子都指揮不了.

Edit: thanks for catching the typo, studentyoung



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









muyongshi -

2) It is a part of what is before it... 一。。。就。。。。 so as soon as he dropped of
the kid at the kindergarten he then went to wherever she was at.
3) No matter what was said he wasn't willing to go 肯=愿意 说什么也不 no matter what was
said, implying persuasion
4) 连 means even










gougou -



Quote:

2) It is a part of what is before it... 一。。。就。。。。 so as soon as he dropped of
the kid at the kindergarten he then went to wherever she was at.

The 一 you're referring to here is part of 星期一。

3) 什么也不 and 什么都不 are fixed phrases, they mean "nothing at all", or "not anything",
as in 我什么都没看懂 - I didn't understand anything.










muyongshi -

Ha...I read to 一‘s there...in that cause the 就 just links the two clauses and means after
doing x then I did x. so 就 is just then, shows a progression.










studentyoung -



Quote:

1) 一聽課著了急 -- does this mean anxiously listening?

Here is a typo. It is not “課”, but “可”. The original text should be:
爺爺一聽可著急了(On hearing this, Grandfather became so worried).



Quote:

3) 說甚麼也不肯去 -- Does this mean "say something also about not agreeing to go"?

“說什麼也不…… “ means “someone are so reluctant to do something no matter how hard
you try to persuade him/her”.



Quote:

4) In the final clause, what does 連 do/mean in this sentence?



Quote:

他不禁嘆息起來;想當年,自己能指揮一個團,現在卻連一個五歲孫子都指揮不�
��.

连here means “even”. He couldn’t help sighing in his heart, “I could control a whole
regiment, but now I can’t even control my five year old grandson.”

Cheers!










Carolyn -

1.一聽課著了急.
Is tins setence "一聽可著了急"?
It means when grandpa heard the news he feel anxious at onece.as same as 一····就····
2.他就到《她》那裡去。"《xx》",xx is a book's name.But 她 is a person,so you can't
use "《》"(書名號)
" It is a part of what is before it... 一。。。就。。。。 so as soon as he dropped of the
kid at the kindergarten he then went to wherever she was at."right answer.

3) 說甚麼也不肯去:in this setence,甚麼也不means not at all.
說甚麼也不肯去:whatever grandpa say 聰聰 don't agree to go to 幼兒園 at all.

4) In the final clause, what does 連 do/mean in this sentence?
連:indicate emphasis
想當年,自己能指揮一個團,現在卻連一個五歲孫子都指揮不了.
in this setence,grandpa think:in the past he can command troop,but now he can't command his
five-year old grandson.
emphasize 一個五歲孫子都指揮不了.

my english is not very well,hope you can understand what i say.










Anfya -

想當年,自己能指揮一個團,現在卻連一個五歲孫子都指揮不了.

Here he is saying that he could conduct a musical group in the past, but now he could not even
command a five-year-old kid.

for an another example,
以前她可以吃下五個漢堡,現在卻連一碗飯都吃不完。
In the past she could eat up five hamburgers, (but) now she could not even finish one bowl of rice.

"連" is often used to compare a big difference between the past and the present situation.










DrWatson -

Carolyn, thank you for the remarks. What should I use for quoting 她? Should I use "她"?










DrWatson -

So I have some more questions based on the responses above. I can't seem to wrap my head around
some of the grammar.

1) Is it true that 一 corresponding with the 就 is the one attached 星期一 and not 一聽? I
thought that 星期一 was Monday? If it is true, then what does 一聽 mean?

2) I am afraid I still don't get this part: 他就到"她"那裡去. "then went to wherever she
was at." 他 in this case is not the Grandfather, but the boy? Is that why the 把 structure was
used? Does it focus the attention to the boy?

Thanks for your help so far! It is really helping me understand the text better.










muyongshi -

Okay the one 一 is a part of 星期一 so it is not part of an 一。。。就。。。structure.
However the 一聽 is part of that type of structure (就可以省略) so that one means "as soon
as he heard it....."

For the 把字句 the 他 is the grandfather, notice the subject isn't changing.
[He/Grandpa]把the kid 送到幼儿园 and then he [still grandfather] went wherever he went to.
The 把 doesn't add emphisis to the child, it's just the best way to say the sentence. It keeps
the grandpa as the subject all the way through and all the actions, 送 and 去 belong to him.












All times are GMT +8. The time now is 06:51 PM.














Learn Chinese online, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: